Главная страница » Настольные игры »

Перевод Last Night On Earth: персонажи и их истории

Оцени статью: 12345 (4,50 из 5, оценок - 2)
Загрузка...

LNoE русское лого, перевод

Доброго времени суток, уважаемые любители настольных игр!

Год назад довелось нам с супругой наконец познакомиться с замечательной игрой «Last Night On Earth», и даже «подсадить» на нее нескольких наших друзей.

К сожалению, не все игроки в нашей компании обладают свободным знанием английского языка, и не могут полностью «погрузиться» в атмосферу игры. Ввиду отсутствия официального русского издания, предлагаю всем вам свой проект локализации этой замечательной игры.

Карточки героев, казалось бы мелочь, однако весьма часто игроки забывают о тех или иных способностях своих персонажей, и лежат они на столе «фоном», что на мой взгляд в играх класса «америтреш» просто расточительство. В данной сборке представлен мой перевод и вёрстка карточек всех персонажей, вышедших к настоящему времени (базовая версия и два дополнения). Кроме того — перевод историй для каждого персонажа. Возможно кому то из вас это покажется не важным, но я надеюсь что найдутся и такие игроки, кто как и я считают художественную составляющую игры, создающую «тот самый» настрой — важным средством для поддержания интереса всех игроков.

Пример: Андерсон

Пример: Годдард

 alt=

В дальнейшем — планируется аналогичный по исполнению перевод всех заданий, ну и разумеется игровых карт.

Надеюсь что эта тема будет интересна как для опытным, так (что лично для меня особенно важно) и начинающим настольщикам, в связи с чем, буду рад любой конструктивной критике, и разумеется — вашим отзывам и пожеланиям!

К СОЖАЛЕНИЮ, ССЫЛКИ БОЛЕЕ НЕ АКТУАЛЬНЫ

автор

Оцени статью: 12345 (4,50 из 5, оценок - 2)
Загрузка...

Понравилась статья? Поделись с друзьями:
25 to “Перевод Last Night On Earth: персонажи и их истории”
  1. Спасибо

  2. Круто! Мне перевод не нужен, но игра отличная и я все удивлялся, как это до сих пор никто не перевел. Почитаю.

  3. krasotun:

    Спасибо

    Всегда пожалуйста! Продолжение следует... 🙂

  4. MathWay,

    Рад видеть позитивный отклик. Надеюсь что и качество работы не разочарует. Как и говорил — основная цель — подстегнуть интерес «неанглоязчных» друзей.

  5. Таки отлично! А скажите, есть где место, где можно достать всё остальное? Поле там и тп.

  6. Malefic Max,

    По поводу полной версии в стиле «распечатай-и-играй» пока планов нет. Все таки изготовить то же поле да и все компоненты, по качеству аналогичным оригиналу, задача не самая простая (да и не дешевая). Искренне рекомендую приобрести оригинал, помимо всего прочего — там отличные миниатюры (да и авторам будет стимул продолжать выпускать новые классные продукты)! 🙂 А со своей стороны обязуюсь в скором времени закончить локализацию базовой версии и разумеется предоставить полный отчёт в виде статьи о том «как сделать так что бы было хорошо и красиво» (для тех кто только начинает знакомиться с настолками, потому как ветераны и так в курсе 🙂 )

    Большое спасибо за отзыв! Буду рад любым пожеланиям и критике! 🙂

    P.S. Уважаемые настольщики — каюсь грешен, очень хочется от вас слышать — нравится оно или нет :)... ну и прочее-прочее-прочее.

  7. Сходу поправка: ключевое слово strange в контексте игры — не чудной, а приезжий, не местный. Если ещё что-то найду, может лучше на почту?

  8. MathWay:

    Сходу поправка: ключевое слово strange в контексте игры — не чудной, а приезжий, не местный. Если ещё что-то найду, может лучше на почту?

    Доброй ночи уважаемый MathWay! Можно и на почту конечно же, но если не очень сложно — я бы все таки предпочел в комментариях, что бы всем заинтересованным настольщикам было видно какие есть вопросы и замечания (во избежание повторного нахождения одних и тех же возможных ошибок)

    Что касательно замечания: прежде всего — большое спасибо за «обратную связь»!

    Однако в данном случае я бы обратил ваше внимание, что английское слово strange многозначно, и значение «чужак, приезжий», на мой взгляд как раз не совсем верно по контексту.

    Хочу обратить ваше внимание на то, что качестве свойства персонажей, данное определение используется как для персонажа Джейка (который в сюжете игры просто эталон бродяги), так и с персонажами Кенни, Стейси, Джейд и Виктором, часть из которых конечно можно отнести к приежим и чужакам, но далеко не всех. Кроме того существует еще один нюанс (не очевидный из данного перевода): в игре Invasion from the outer space, которая использует тот же движок, и родственный сеттинг, присутствуют персонажи с аналогичным свойством (Лукреция, Ангелика, Фленниган), но по контексту никак не относящиеся к чужакам, зато с ОЧЕНЬ большими причудами.

    Таким образом, в рамках контекста, мне показалось более адекватным перевести данное свойство персонажа как «чудной» (синонимично — странный, с причудами, не от мира сего).

  9. Вы молодец! Продолжайте в том же духе. Игра давно куплена, но играть можем только ограниченным составом именно из-за языкозависимости. Ждём ваш перевод =)

  10. переводов карт уже есть несколько вариантов. Во всяком случае базы. Посмотри их, чтобы не делать лишнюю работу.

  11. Ostap,

    Спасибо за отзыв!

    Да, я в курсе на счет этого — потому и начал с персонажей. На самом деле большую часть времени «съедает» подготовка материалов, вёрстка и подгонка под печать. Перевод сам по себе не так страшен (да и количество текста в данном случае небольшое). Если удастся связаться с авторами адекватных версий, разумеется буду использовать уже переведенный текст, а если нет — будет «очередной авторский». Надеюсь что качество перевода вам нравится.

  12. ShaggyDeuce,

    Во Вторжение не играл, спорить особо не буду. С одной стороны, Кенни — единственный местный Strange, с другой — тяжело отнести Рашель к Чудным. В общем-то единственный неоспоримый аргумент за Чудных — карта «Haunted By the Past». Невозможно стать приезжим из-за какого-то событьия )

    По существу, до био пока не добрался, по карточкам есть только замечания к стилистике оформления (однотипные элементы то курсивом, то с большой буквы, то ещё как-то). Будет свободное время — сверю с оригиналом, выпишу почтой.

  13. MathWay,

    Добрый день, и спасибо за очередной комментарий!

    На счет Рашель точно не попутали? Она то как раз без свойства «strange».

    По поводу «Haunted by the past» — как вариант «Призраки прошлого» :)... Какое то нехорошее событие из прошлого персонажа становится известным, в результате чего горожане начинают считать его «плохишом», вроде как «эй братишка, да ты же чужак»... Но вот подобрать аналог в русском языке, который передавал бы оба значения и «приезжий, не местны, чужак» и «с прибабахом» — пока не могу.

    По поводу стилистики оформления: если можно, с этого места поподробнее. Видимо глаз настолько «замылился» уже, что сам просто не замечаю чего то (хотя вроде бы и перепроверял несколько раз). Буду рад указанию «что-где-не так как надо».

  14. Отлично! Как раз в пути) А русский критичен) Спасибо!

  15. Одна из любимейших игр в моей коллекции.

    Отличная работа проделана. Для себя переводил немного по другому, проще и не всегда дословно. Могу скинуть наработки если интересно. Перевод способностей героев, карт самой игры и дополнения Growing Hunger, полноценный FAQ к игре и Веб сценарий Канун дня всех святых 2. Переводом занимался самостоятельно, версткой и отловом неточностей занимался Khelkafuin. Есть ли нормальный перевод правил? Брал перевод на Тессере, который мягко говоря не очень.

  16. Очень жду ваш перевод карт! Существующий (я знаю только про один) во-первых страдает очепятками, во-вторых там переведены не все карты, в-третьих у вас гораздо лучше качество картинки и шрифты тоже аккуратнее подобраны и заверстаны.

  17. Большое спасибо за перевод! На данный момент к игре не даёт приступить языковой барьер =). Лично для меня, проблема не сколько в переводе, как в верном его толковании в рамках правил игры... как-то так.

    Присоединяюсь к ожидающим =)

  18. Обновите пожалуйста ссылки ! Очень хотелось увидеть ваш перевод правил игры . Заранее благодарен ))

  19. ААААААААААААА-УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ !!!!!!!

  20. vas13736,

    Боюсь, что до автора уже не достучаться.

    Здесь нет того, что вы ищете?

    http://tesera.ru/game/last_night_on_earth/files/

  21. Очень жаль 🙁 но на тесере нету полного и качественного перевода всех персонажей игры и дополнений к ней как тут. Может кто-то успел скачать ? Люди выложите пожалуйста.

  22. Добрый день уважаемые любители настолок! Если кому то еще интересны файлы которые были тут представлены, то я попрошу супруга их вновь сюда залить. Простите за долгий ответ.

  23. Очевидно что — да. И будем примного благодарны.

  24. Доброго времени суток! Очень хотелось бы и мне тоже увидеть рабочие ссылки на перевод! Почти месяц прошел с момента обещания обновить, но что-то так ничего и не работает! Будьте добры! Очень уж хочется! Заранее спасибо!

  25. большая просьба снова выложить перевод персонажей

Прокомментировать




Subscribe without commenting